Forum Posts

ra0878818
Apr 10, 2022
In Welcome to the Forum
作为一个全球品牌,您可能犯的最大错误之一就是在创建内容时使用伞式方法。虽然您希望您的品牌提供一致的用户体验,但它还需要吸引区域市场并吸引当地受众。Skyword 的 2020 年内容营销趋势报告重申了这一点。 Skyword 对代表具有国际影响力的组织的 B2B 和 B2C 营销人员进行调查后发现,56% 的受访者同意一件事:未来两年全球内容创作将变得更加重要。该报告还显示,在创建全球内容的营销人员中,80% 计划将针对美国的资产调整到其他区域市场。 Skyword 全球内容搜索 但是,使内容适应全球市场(也称为创译的过程)涉及什么?有什么好的方法吗?百事可乐带着这样一个口号进入中国市场时,Whatsapp手机号码列表 惨痛地学会了不该做什么:百事让你重获新生。他们没有意识到,当口号翻译成普通话时,上面写着:“百事可乐将让你的祖先起死回生。” 如果要从这个和其他反复出现的误传轶事中吸取教训,那就是简单地翻译内容——或者更糟糕的是,机器翻译——并不是全球内容的关键。高质量。简而言之:如果做得好,创译将确保那些已故的祖先不会出现在您的内容营销中的任何地方。 与其像谷歌翻译那样将信息从一种语言木头转换成另一种语言, 创译可以为区域市场重新激活您的内容,同时对文化细微差别和规范保持敏感。成功的创译可确保内容: 易读。 技术上准确。 为其目标市场量身定制。 与准确的采购和图像保持一致。 针对本地搜索进行了优化。 Transcreation 让您能够提供相关的内容并引起当地观众的情感反应,帮助您在世界任何地方与他们会面。一旦您将针对全球受众的定制资源整合到您的整体内容营销计划中,以下是如何有效地本地化每个元素。 优先考虑资产以进行创译 让我们面对现实吧:创译是一项承诺。
0
0
2

ra0878818

More actions